Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

samedi 20 janvier 2018

1684-A la neuvième heure le Raab tu franchiras ! At the ninth hour the Raab you will cross!

♫ Sweet Polish melody in the morning sun for the awakening of the troops ☼
♫ Douce mélodie polonaise au soleil du matin pour le réveil des troupes.☼

Un peu plus loin...C'est un grand jour pour la Sublime Porte, faites chanter la poudre!
A little further...It's a great day for the Sublime Porte, make the powder sing!
L'ordre donné par le Pacha est clair, prendre par surprise les armées occidentales!
The order given by the Pasha is clear, take by surprise the Western armies!
Alors, à la neuvième heure, lorsque chantent les tambours...
So, at the ninth hour, when the drums sing...
...mes vaillants soldats, par les gués, par les ponts, franchissent en hâte le Raab.
My valiant soldiers, by the fords, by the bridges, hastily cross Raab.

Bonjour à tous,
L'Empire Ottoman et ses alliés, que je joue,
tente de prendre de vitesse les Prussiens et Hannovriens de Serge...
Mais leurs alliés Polonais, joués par Christophe, ne sont pas loin,
Il me faut agir vite dans cet épisode de la Grande Guerre Turque!


Hello everyone,
The Ottoman Empire and its allies, whom I play,
tries to take speed the Prussians and Hannovrians Serge ...
But their Polish allies, played by Christophe, are not far,
I must act quickly in this episode of the Great Turkish War!


Après 3 tours, les combats sont déjà intenses alors que mon aile gauche s'engage dans un mouvement tournant, il faut arriver avant la cavalerie polonaise...
After 3 turns, the fighting is already intense while my left wing engages in a turning movement, I must arrive before the Polish cavalry ...



A l'image de l'aile dessinée sur leur bouclier, mon aile gauche, véloce, a pour mission de voler et de prendre de vitesse les Prussiens.
Like the wing drawn on their shield, my left wing, swift, has the mission 
to fly and to speedly project itself on the Prussian flank.

Au centre mon infanterie, moins rapide, constitue mon fer de lance."İleri!"
In the center my infantry, slower, is my spearhead."İleri!"



Et très vite les champs de blé s'embrasent...
And very quickly the wheat fields are burning ...


Derrière les champs de blé, à moins d'une vestre de là, les renforts polonais se pressent déjà, de nombreux cavaliers émérites et rapides menés en personne par Jean III Sobieski.
Behind the wheat fields, less than a mile away, the Polish reinforcements are already crowding, many distinguished and fast riders led in person by John III Sobieski.



Après 5 tours de jeu, le Raab est franchi. Sur mon aile gauche mon mouvement
 tournant va visiblement se heurter aux Polonais...
After 5 turns, the Raab is crossed. On my left wing my turning movement 
will visibly bump up against the Poles ...
En ligne, ils sont déjà prêts à contrer mes braves cavaliers...Przygotuj się!
Line formed, they are already ready to counter my brave riders ...Przygotuj się!

Il me faut engager ma réserve de Pancerni, de lourds et puissants cavaliers 
dont les montures souffrent en cette journée ensoleillée.
I must engage my reserve, heavy and powerful riders whose horses suffer on this sunny day.


Au centre les Janissaires bataillent ferme face à la discipline prussienne, mais ce sont les armées occidentales qui commencent à reculer sous le nombre...
In the center the Janissaries fight hard against the Prussian discipline, 
but the Western armies  begin to retreat facing so many ennemies ...



Quelques tirs de canons auront raison de leur résistance, Prussiens et Hannovriens sont en retraite, ma victoire est proche!
Some gunshots will finish the job, Prussians and Hanoverians are in retreat, my victory is near!
Les Polonais reculent mais ne plient pas en cette de partie, ma victoire sera partielle...
The Poles move back but do not fold in this game, my victory will be partial ...


Les Polonais veillent à couvrir la retraite en soirée, qui ne se transformera pas en déroute...
The Poles  cover the retreat in the evening, which will not turn into a rout ...

Le champ de bataille est maintenant clairsemé, mes troupes en restent maîtres, mais l'heure n'est pas à la poursuite...
Time is not in pursuit for my men, even if they are the only troops still on the battlefied...


C'est plutôt l'heure de la soupe...et des baklavas...Prenons des forces pour la prochaine bataille...Çorba!
 Rather the time for some soup...with Turkish delight ... Let's take strength for the next battle ...Çorba!

Le lendemain au soir...


Après une marche forcée à travers bois, les fuyards harassés se réfugient dans la ville fortifiée voisine, en vue de la prochaine bataille...mais ce sera une autre histoire...bientôt contée.
After a forced march through the woods, the exhausted fugitives take refuge in the nearby fortified city, waiting for the next battle ... but that will be another story ... soon told.







Welcome to Richard!



Merci, thanks, sağol, dziękuję, danke...


Phil.






samedi 6 janvier 2018

1914, Souvenirs d'un Poilu dans les Flandres....memories of a Poilu in Flanders....


At the dawn of the third day the roar of an engine tears the silence ......Our reconnaissance aircraft flew over the German lines.
A l'aube du troisième jour le vrombissement d'un moteur déchire le silence...Notre avion de reconnaissance a survolé les lignes allemandes.


Lignes prêtes à recevoir une éventuelle contre offensive.
Lines ready to receive a possible counter-offensive.



Il y a effectivement 3 jours, on a aperçu des cavaliers allemands s’approcher de notre village.
There are indeed 3 days, we saw German horsemen approaching our village.

Très vite, on a envoyé un messager avertir l'état-major français.
Very quickly, a messenger was sent to warn the French staff.



Laissant aux Allemands le temps de bâtir des abris, et de nous observer...
Leaving the Germans time to make shelters, and observe us ...


...avec notre bel uniforme (voyant) et nos gamelles (bruyantes), nous sommes arrivés, cibles parfaites mais pleines d'illusion...la guerre sera courte!
... with our beautiful uniform (bright) and our bowls (noisy), we arrived, perfect targets but full of illusion ... the war will be short!!

De nombreux abris, de nombreuses lignes de défense...qu'il nous faudra attaquer! Heureusement, il y a une heure, l'officier d'artillerie français a commencé le pilonnage.
Many shelters, many lines of defense ... and we have the order to attack! Fortunately, an hour ago, the French artillery officer began shelling.

La casquette levée, signe du début des bombardements..."Z'allez voir les gars", qu'y disait, "z'aurez plus qu'à enjamber les barricades"...
The raised cap, sign of the beginning of the bombings ... "You'll see guys", he said, "you'll just have to step over the barricades" ...


Alors on est parti, confiants, en direction des trous d'obus fraîchement fabriqués...
So we headed, confident, towards the newly made shell holes ...
Les mitrailleuses allemandes n'avaient pas l'air d'avoir trop souffert de notre 'préparation'...
The German machine guns did'nt seem to have suffered too much from our 'preparation' ...

Même sous les tirs, avec l'appui de nos alliés britanniques, on a progressé. Dans le fracas des armes, dans les cris et dans la douleur, dans la boue.
Even under fire, with the support of our British allies, progress has been made. In the din of arms, in cries and in pain, in the mud.


Une bataille griffonnée à la hâte par un Poilu dans son cahier de notes retrouvé plus tard...
A Battle scribbled in a hurry by a Poilu in his notebook found later ...

J'ai eu un premier doute quand les Britanniques ont marqué le pas. Ils avançaient toujours, mais moins assurément. De nombreux Tommies étaient déjà tombés sur notre droite.
I had a first doubt when the British maked time. They were still advancing, but less assuredly. Many Tommies had already fallen on our right.


Et puis on a aperçu ces renforts, venus de la colline voisine, dirigés par un officier dont la fougue et l'assurance semblaient tout droit sortie des guerres d’antan....Nouveau doute...
And then we saw these reinforcements, coming from the nearby hill, led by an officer whose ardor and assurance seemed straight out of the wars of yesteryear .... New doubt ...


C'est sans doute ridicule, mais les aboiements des chiens belges, tirant leurs mitrailleuses, nous ont amusé, puis rassurés...Au moins, on n'était pas seuls...
It's probably ridiculous, but the barking of Belgian dogs, pulling their machine guns, amused us, then reassured ... At least we were not alone ...

Un peu plus loin, sur notre droite, des renforts britanniques progressaient au pied des massifs, avec pour mission d'envelopper l'ennemi, ils avaient fière allure!
A little further on our right, British reinforcements progressed at the foot of the mountains, with the mission to envelop the enemy, they looked great!
Alors, rassurés mais à bout de forces, on les a prises ces foutues maisons, on tenait notre victoire...Mais pas le temps de souffler...
So, reassured but exhausted, we took these damn houses, we held our victory ... 
But no time to breathe ...
Le problème quand on avance, c'est qu'on se retrouve plus près des cannons ennemis...Notre  village, en une après-midi, est vite devenu une cible, un objectif, un cimetière...
The problem when we advance is that we find ourselves closer to the enemy cannons ... Our village, in one afternoon, quickly became a target, a goal, a cemetery ...

Comble de malheur, des colonnes de renforts allemands arrivaient encore, avec elles d'étranges machines, monstrueuses, précédées de Uhlans d'un autre temps.
To make matters worse, German columns of reinforcements still arrived, with them strange machines, monstrous, preceded by Uhlans of another time.

Les Britanniques, surpris, ont bien essayer d'organiser une défense avec leurs alliés Indiens.
The British, surprised, tried to organize a defense with their Indian allies.

...Mais ils furent pris de vitesse, notre aile droite est partie en fumée en 30 minutes!
... But they were swept, our right wing went up in smoke in 30 minutes!

Notre général, bien seul au milieu des gravats, a ordonné le repli. Un peu tard à notre goût.
Our general, all alone in the rubble, ordered the retreat. A bit late for to our mind.


De l'autre côté du champ de bataille, les nouvelles partent en direction de Berlin...
On the other side of the battlefield, news travels to Berlin ...
"Gute Verteidigung - Stopp - Wir haben sie gestoppt - Stopp - Viele Tote"


L'espoir d'une guerre rapide s'envole, comme notre avion de reconnaissance, qui se dirige vers une autre lieu, une autre boucherie...Une autre histoire!
The hope of a fast war flies away, like our reconnaissance plane, which is heading for another place, another butcher's shop ... Another story!



A la fin de la guerre, du carnet d'un Poilu resté anonyme, seules quelques pages furent retrouvées, à moitié déchirées,  dans un village à moitié détruit...
At the end of the war, from the notebook of a "Poilu" remained anonymous, only a few pages were found, half torn, in a half-destroyed village ...



Ce premier article de 2018 est dédié à tous les anonymes, morts dans cette terrible guerre,
qui ont écrit une page de notre histoire à l'encre de leur sang...

This first post of 2018 t is dedicated to all anonymous people who died in this terrible war, 
who wrote a page of our history in the ink of their blood ...


Merci à tous,

Welcome to Klingula and Stewart.


Phil.


Notes...

1. Une partie jouée par les Français, Belges et Britanniques Christophe, Serge et moi.
Les Allemands ont été joués par Ronie, Benoit et Cédric.
A game played by the French, Bekgium and Britisih Christopher, Serge and me.
Germans were played by Ronie, Benoit and Cédric.


2. Au vu de la date, 1914, l'avion de reconnaissance est plutôt un Caudron G3, 
du nom de son concepteur.
Given the date, 1914, the reconnaissance aircraft is rather a Caudron G3, 
named after its designer.

3. Pour ceux qui sont intéressés par la période...And if you are interested in WW1...

lundi 1 janvier 2018

2018!!

2018



Je vous souhaite à tous une très bonne année 2018, pleine de joie, de bonne santé...et de jeux!

Happy New Year everyone, joy, good health ... and games!

Et pour sacrifier à la tradition, les 5 articles les plus appréciés de 2017...

And the top 5 of 2017...




















Best for last...








Voilà, un très grand merci pour vos visites pour vos commentaires de 2017...

Thanks a lot for your visits and comments in 2017...

Welcome to Dave and Jeff!



Et en route pour d'autres histoires...
And on the way to other stories ...

Et parmi les nouvelles histoires prévues :

Une campagne durant la Grande Guerre Turque,
Batailles navales en Renaissance,
Le Japon au XVIème siècle,
Une nouvelle rubrique...

New stories planned in 2018 :

A campaign during the Great Turkish War,
Naval Battles in Renaissance,
Japan in the sixteenth century,
A new section ...



PHIL