Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mercredi 19 juillet 2017

1683 - Louis XIV and the Great Turkish War - Louis XIV et la Grande Guerre turque.

Le chef turc, Kara Mustafa, donne ses ordres...
The Turkish leader, Kara Mustafa, gives his orders ...

Et bientôt ses fiers cavaliers et fantassins se répandent dans la plaine.
And soon his proud cavaliers and infantrymen flood the plain.


Aidés de leurs véloces et féroces alliés Tatars.
Helped by their swift and fierce Tatar allies.


Bonjour à tous,
Pour finir la saison Louis XIV s'aventure sur les plaines hongroises.
Après le siège de Vienne, la grande guerre turque embrase la région.
L'appel de la Sainte Ligue soutenu par le Pape Innocent XI a été entendue : 
aux troupes polonaises de Jean III Sobieski se joignent Français, Saxons, Badois et Bavarois.
En face, les superbes Turcs menés par Kara Mustafa, et leurs alliés Tatars.
Le point de rencontre a pour nom Parkany, petit village de l'actuelle Slovaquie.
Une partie librement inspirée de la bataille réelle.

Hello everyone,
To finish the season Louis XIV ventures on the Hungarian plains.
After the siege of Vienna, the great Turkish war burned the region.
The appeal of the Holy League supported by Pope Innocent XI was heard:
To the Polish troops of John III Sobieski join French, Saxons, Badois and Bavarois.
Opposite, the superb Turks led by Kara Mustafa, and their Tatars allies.
The meeting point is called Parkany, a small village in present-day Slovakia.
A game freely inspired by the real battle.


De notre côté la plaine est investie par nos Bavarois au centre, les Français à gauche.
On our side the plain is invested by our Bavarians in the center, the French on the left.

Se frayant un chemin à travers bois et collines, les fameux hussards ailés menés par Jean III Sobieski viennent nous prêter main forte...la Pologne dans toute sa splendeur!
Pursuing a path through woods and hills, the famous winged hussars led by 
John III Sobieski come to lend us a hand ... Poland in all its splendor!



Leurs ailes sifflant sous la brise matinale, ils sont de suite incorporés dans une unité...
Their wings whistling under the morning breeze, they are soon incorporated into a unit ...

...constituée de nombreux régiments de milices, motivés mais peu disciplinés.
... made up of numerous militia regiments, motivated but not very disciplined.


C'est grâce au travail fastidieux d'un cartographe, à la lumière de sa bougie, que nous 
suivons cette bataille. Les flèches représentent notre offensive, et très vite le village est nôtre.
It is thanks to the tedious work of a cartographer, in the light of his candle, that we 
follow this battle. The arrows represent our offensive, and very soon the village is ours.


Mais bientôt...But soon...




Les premiers Janissaires sont aperçus, le village de Parkany semble être convoité par tous!
The first Janissaries are seen, the village of Parkany seems to be coveted by all!


Et à la brise matinale succède le vent du boulet!
And for us, after the morning breeze, the wind of the canonball!


Sur notre droite notre milice a bien du mal à résister aux terrifiants Tatars.
On our right our militia try to resist to the terrifying Tatars.


Alors qu'au centre le choc entre cavaleries et piques est d'une rare violence.
While in the center the shock between cavalries and pikes is violent.


Si bien que la réserve est envoyée par Charles V de Lorraine..."Messieurs, en avant!"
So that the reserve is sent by Charles V of Lorraine ..."Messieurs, en avant!"

Déluge de feux au centre, et pas à notre avantage, nous devons abandonner le village.
Deluge of fires in the center, and not to our advantage, we must leave the village.


C'est à ce moment précis de la bataille, très indécis, que nous apercevons de nouvelles unités ottomanes se ruer sur nous, ils engagent à leur tour leurs dernières réserves.
At this precise moment of the battle, so undecided, that we perceive new Ottoman units rushing over us, they engage their last reserves.


La cavalerie de Kara Mehmed frappe les Français sur notre aile gauche. Malgré nos piques et de nombreuses pertes chez les cavaliers, l'Empire Ottoman nous fait vaciller!
Kara Mehmed's cavalry hit the French on our left wing. Despite our pikes and many losses among the horsemen, the Ottoman Empire makes us waver!


Une fin de bataille délicate pour nous, l'ardeur des Turcs est difficile à contenir...Nous reculons pas à pas, ils vont même jusqu'à incendier des bâtiments à l'aide flèches enflammées!
A delicate end of battle for us, the ardor of the Turks is difficult to contain ... We retreat step by step, they even set on fire buildings with the aid of arrows of fire!


L'histoire ne précise pas qui des flèches enflammées turques ou d'une bougie malencontreusement tombée a endommagé le dernier parchemin...

The story does not say which of the Turkish flaming arrows or an unfortunately
 fallen candle damaged the last parchment ...


Mais on devine tout de même que la situation est critique pour nous...
But we easily guess  that the situation is critical for us...


Quelques boulets nous permettent d'éviter la déroute, mais la défaite est consommée!
Some canonballs allow us to avoid the rout, but the defeat is consummated!

Une seule bonne nouvelle, les villages incendiés nous permettrons de recruter plus facilement, c'est maintenant le vent de la vengeance qui soufflera, porté des des recrues motivées...
Only one good news, the burnt villages will allow us to recruit more easily, it is now the wind of revenge that will blow, carried by motivated recruits ...


Mais laissons pour l'heure le champ de bataille aux tambours rythmant la Marche Turque, triomphante en ce jour...Les fumées se dissiperont-elles bientôt? C'est une autre histoire...
But let us leave for the moment the battlefield with drums rhythmizing the Turkish March, triumphant in this day ... Will the fumes soon dissipate? This is an other story...




Ainsi s'achève cette autre saison, encore un grand merci pour votre fidélité,
Rendez-vous dans un mois environ, pour ma part loin d'internet bientôt exilé,
Sur les hauteurs de Norvège quelque temps je vais m'oxygéner...
A très très bientôt!

So this is an ther season end, again a big thank you for your fidelity,
Rendezvous in a month or so, for my part away from the internet in a few days,
On the heights of Norway some time I will oxygenate ...
Very soon!



Phil.





Summary Louis XIV...

Summary Battles...



mercredi 5 juillet 2017

Saint Romain en Gal - AD MMXVII. -

Morning of the first day, the fighters take a little rest before the furnace.
Matin du premier jour, les combattants prennent un peu de repos avant la fournaise.


Le camp a été établi pour deux jours, sous un soleil de plomb.
Under a blazing sun, camp was established for two days .


Hommes et femmes se protègent donc du soleil non loin des rives du Rhône.
Men and women protect themselves from the sun near the banks of the Rhone.


Sur les rives du Rhône où tout parait calme 
On the banks of the Rhone where everything seems calm .




Les domi sont sereines grâce à la Pax Romana.
Due to Pax Romana, homes are quiet.

Chacun vaque à ses occupations quotidiennes.
Everyone goes about his daily business.



Bonjour à tous,
Nouvelle participation aux journées Gallo-Romaines de St Romain en Gal près de Vienne.
On s'y retrouve avec grand plaisir, dans un lieu chargé d'histoire.
Cette année le thème des reconstituteurs est 'Les Gladiateurs'. 
Pour nous, en figurines, ce sera Pyrrhus.
Alors après les figurines du musée, voici les nôtres.

Hello everyone,
New participation in the Gallo-Roman days of St Romain en Gal, near Vienne.
We go there once again with great pleasure, in a place full of history.
This year the theme of the re-enactors is 'The Gladiators'.
For us, in figurines, it will be Pyrrhus.
So after the minis of the museum, here are ours.


Préparation donc de la table avant l'arrivée des spectateurs, entre mosaïques et découvertes archéologiques...Un écrin magnifique pour notre hobby!
Preparation therefore of the table before the arrival of the spectators, between mosaics and archaeological discoveries ... A splendid case for our hobby!


Pour nous aussi les camps sont prêts, le repos avant la bataille.
Also for us camps are ready, rest before the battle.




Et bientôt l'armée de Pyrrhus se déverse sur les vertes plaines d'Italie. Pyrrhus ad portas!
Soon the army of Pyrrhus poured over the green plains of Italy. Pyrrhus ad portas!


Où sont déjà disposées quatre légions romaines en quinconce.
Where are already staggered four Roman legions .


Ouverture des portes, l'affrontement va pouvoir commencer.
Doors open, the battle can begin.


Les premiers spectateurs arrivent dans les salles, ici une démonstration d'instruments de musique. Cythares, flutes et ascaules au programme.
The first spectators arrive in rooms, here a demonstration of musical instruments. 
Cythares, flutes and ascaules on the program.


Ici un salon d'essayage de toges et autres drapés gallo-romains.
Here a dressing room of togas and other Gallo-Roman draperies.



Et ici nos premiers curieux...
And here our first curious ...

A l'extérieur, entre les tentes et les vestiges gallo-romains, des groupes se forment pour assister aux représentations.
Outside, between the tents and the Gallo-Roman vestiges, groups are formed 
to watch the shows.

Les premiers gladiateurs...Plaudite Cives!
First gladiators...Plaudite Cives!


Thraces, mirmillons, secutors, rétiaires...tous se présentent au public avant de s'affronter.
Thraces, mirmillons, secutors, rétiaires ... all are shown to the public before confronting each other.



Certains après avoir été littéralement aveuglés, tradition sinistre que je ne connaissais pas.
 Ils se repèrent à l'aide de clochettes qu'ils agitent.
Some after being really blinded, sinister tradition that I did not know. 
They find themselves by waving bells.
D'autres utilisent une méthode plus classique, Vae Victis!
Others use a more classic method, Vae Victis!


Certains se sont mal battus, ils finiront sans doute dans la gueule d'un lion...
Some have fought badly, they will probably end up in the mouth of a lion ...


...Ou au bout d'une pique comme celui-ci...En parlant de pique, revenons à l'intérieur...
... Or at the end of a spade like this one ... Speaking of spades, let's go back inside ...


...Où piques et éléphants affrontent les légions romaines, l'issue est incertaine.
... Where pikes and elephants confront the Roman legions, the outcome is uncertain.



D'autant plus incertaine que les alliés volatiles Gaulois et Galates se joignent aux combats...
All the more uncertain with volatile Gaul and Galate allies  joining the battle...

Il en résultera une victoire romaine "à la Pyrrhus", avec quelques unités mises en valeur telle la Légion du lin...et en parlant de légion...
The result will be a Roman "Pyrrhic" victory, with some highlighted units such as the  Legion
of the 
Flax...and speaking of legion...


Dernières déambulations sur les voies romaines en fin d'après-midi, on y croise des légionnaires accablés par la chaleur.
Last strolls on the Roman roads in the late afternoon, we crossed legionaries 
overwhelmed by the heat.


Le soir venu, casques et boucliers sont posés, les combattants sont fatigués.
In the evening, helmets and shields are laid, the fighters are tired.


Alors petit à petit l'intérieur du musée retrouve sa quiétude.
Then, step by step the interior of the museum recovers its tranquility...


...Post Tenebras Lux...




Matin du deuxième jour, la table est prête, les premiers curieux arrivent...Repetita Juvant...
mais c'est une autre histoire!
Morning of the second day, the table's ready, the first curious ones arrive ... 
Repetita Juvant...
but that's another story!


Merci à tous, Thanks averyone, et...



CARPE DIEM


Phil.




Welcome to Иван Спб Ржевка







vendredi 16 juin 2017

12 septembre 1213, Muret

Muret, 25km au sud de Toulouse, est assiégée par les milices toulousaines.
Muret, 25km south of Toulouse, is besieged by the militias of Toulouse.

Mais une soudaine volée de flèches marque le début d'une étonnante sortie .
But a sudden volley of arrows marks the beginning of an amazing exit.

En forte infériorité numérique, les assiégés se ruent sur l'ennemi en ce 12 septembre 1213.
In high numerical inferiority, the besieged rush to the enemy on September 12, 1213.


Bonjour à tous,
Bataille de Muret en ce jour.
Une ville assiégée par la couronne d'Aragon.
Simon IV de Montfort sait que la ville fortifiée n'a plus que quelques jours de vivre, 
il tente alors une sortie, espérant surprendre l'ennemi.
Un ennemi très dispersé sur le champ de bataille.
L'ennemi, c'est moi. Les Croisés, c'est Benoit.

Hello everyone,
Battle of Muret on this day.
A city besieged by the crown of Aragon.
Simon IV de Montfort knows that the fortified city has only a few days to live,
He then tries an exit, hoping to surprise the enemy.
An enemy very scattered on the battlefield.
The enemy is me. Crusaders are Benoit.



Tapisserie trouvée dans un coffre de l'église de Muret relatant la sortie des Croisés.
Tapestry found in a chest of the Church of Muret relating the exit of the Crusaders.

Violente est la sortie, et les premiers assiégeants, ici la milice toulousaine, sont surpris...
Violente is the exit, and the first besiegers, here the Toulouse militia , are surprised ...


...Les Croisés en finissent prestement avec eux, virevoltant entre les engins de siège!
... The Crusaders finish quickly with them, twirling between the siege engines!


Bientôt les assiégés se transforment en assaillants, se dirigeant vers le gros de mon armée.
Soon the besieged were transformed into assailants, heading for the bulk of my army.


En ces chaudes journées de fin d'été, rien de tel que l'ombre rafraîchissante d'un pin avant de repartir à l'assaut, cette fois contre les camps où mes hommes ripaillent tranquillement.
In the hot late summer days, there was nothing like the refreshing shade of a pine tree before going back to the assault, this time against the camps where my men were ranting quietly.


Un peu plus loin en effet, sur les rives de la Saudrune, mes hommes font bonne pitance, lassés par un siège déjà long...Cochon à la broche, potimarrons, brouets...et moulte vinasse...
A little farther on, on the banks of the Saudrune, my men were feasting, 
tired by a long siege ... Grilled pig, pumpkins, brew... and lots of wine ...

Vers 11h, les Croisés s'attaquent aux camps tranquillement installés sur l'autre rive.
Around 11 am, the Crusaders attack the camps quietly settled on the other side.

J'ai réussi à activer la moitié de mes hommes, c'est déjà ça...La surprise est presque totale, mais ceux qui sont prêts sortent de leur campement pour se battre gaillardement.
I managed to activate half of my men, that's already something... The surprise is 
almost total, but those who are ready go out of their camp to battle bravely.



Mortecouille! Ces méchants Croisés possèdent de nombreuses armes de jets, et moultes des miens sont navrés dans leur ultime approche...
"Mortecouille! "These evil Crusaders possess many crossbows or bows, and many of mine are wounded in their ultimate approach.



Dès lors les dernières lignes se forment, mais un tiers de mes hommes sont navrés ou se sont ensauvés, trouillés par cette violente attaque.
From then last battle lines are formed, but a third of my men are wounded or have ran away, frightened by this violent attack.



Et les combats sont acharnés, les deux camps entrevoient la victoire...
And the fighting is fierce, both sides hope the victory ...

Et finalement mes hommes cèdent le terrain aux chevaliers de Benoit...
And finally my men give way to the knights of Benoit ...


Les Croisés sont harassés, mais vainqueurs...Ils peuvent rentrer à Muret pour le banquet.
The Crusaders are harassed, but they won today. They can return to Muret for the banquet.


...Que voici...On les voit, festoyer et ripailler, bercés par la mélodie de la victoire...
Here it is! We see them, feasting, lulled by the melody of victory ...



Un résultat plus serré que dans la réalité. En effet, en 1213, on a dénombré seulement 8 pertes chez les Croisés contre...plusieurs milliers (prisonniers et morts) chez les assiégeants, la couronne d'Aragon ne s'opposera plus à la Croisade!

A tighter result than in reality. Indeed, in 1213, there were only 8 losses among the Crusaders against ... several thousand (prisoners and dead) among the besiegers, the crown of Aragon will no longer oppose the Crusade!





Après leur festin, mes vainqueurs ont voulu laisser une trace de ce moment...

After their feast, the victors wanted to leave a trace of this moment ...




Aussi si vous avez l'occasion de visiter l'Eglise de Muret...
Also if you have the opportunity to visit the Church of Muret ...



...il s'y trouve le souvenir d'une charge...
...there's the souvenir of a charge...

...menée par Simon IV de Montfort...
...lead by Simon IV de Montfort...

Qui a gagné sa place pour l’éternité pour qui sait observer, ou imaginer,
 les vitraux de l'Eglise...mais c'est une autre histoire!

Who has won his place for eternity for who knows how to observe, 
or imagine, the windows of the Church ... but that's another story!


Thanks!



Merci à tous, et notamment à...



- Vae Victis qui dans son numéro 45 présente cette bataille, je m'en suis largement inspiré pour le scénario.

- Toute l'équipe de "Historic Tale Construction Kit" qui a fait un travail admirable sur Bayeux (https://htck.github.io/bayeux), bonjour à Mathieu.




Phil.



Welcome to Michas, Torin.